The Loves of Paris and Helen, Jacques-Louis David, 1788
___________
ΠΑΡΙΣ
ου γαρ πω ποτέ μ’ ώδε γ’ έρως φρένας αμφεκάλυψεν
ΙΛΙΑΔΑ, Γ 442
«ποτέ ως τώρα ο έρωτας δεν άναψε τόσο πολύ το μέσα μου»
(μτφρ. Δ. Ν. Μαρωνίτης), Ιλιάδα, Γ 442.
Τους πήρε ο ύπνος γυμνούς
και ήταν όλη μες στην αγκαλιά του.
Ποτέ άλλοτε δεν την πόθησε τόσο πολύ.
Μόνον όταν τον άγγιξε ο Θάνατος.
Χάμω στο πάτωμα τα διάφανα πέπλα της
και δίπλα η τρυπημένη ασπίδα του.
Απ’ τα καράβια των Αχαιών ανέβαινε τώρα
η σκοτεινή βοή που θ’ αφάνιζε την Τροία.
Και μέσα στην καταχνιά της κάμαρης
η Αφροδίτη, γριά σκεφτική, να τους κοιτάζει.
Helen of Troy, Dante Gabriel Rossetti, 1863
__________
ΕΛΕΝΗ
οίσιν επί Ζευς θήκε κακόν μόρον, ως και οπίσσω
ανθρώποισι πελώμεθ’ αοίδιμοι εσσομένοισι
ΙΛΙΑΔΑ, Ζ 357-8
«που ο Δίας μας έγραψε στους δυο άχαρη μοίρα, να γίνουμε
τραγούδι βούκινο για τις μελλούμενες γενιές»
(μτφρ. Δ. Ν. Μαρωνίτης), Ιλιάδα, Ζ 357-8.
Πάλι γυμνή στην αγκαλιά του απόψε
όμως ο νους της γύριζε στο άλλο της κρεβάτι.
Πρώτη φορά που ένιωσε τον πόθο του αλλιώτικο
πρώτη φορά την τρόμαζαν ο έρωτας κι η νύχτα.
Χάμω στο πάτωμα τα ξεσκισμένα πέπλα της
κι η τρυπημένη ασπίδα του, παντοτινή ντροπή.
Μα ποιος αποφασίζει για το σώμα της, ποιος φταίει
που η ομορφιά της θ’ αφανίσει αύριο την Τροία;
Και ποιος θεός τους όρισε ν’ αγαπηθούν πολύ
κι απ’ την αγάπη τους να γίνουν ποίημα του Θανάτου;
Γιώργης Παυλόπουλος, από τη συλλογή «Πού είναι τα πουλιά»,
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου